Vamos aprender e ampliar nosso vocabulário com o anime “Dragon Ball Daima”. Revise o significado das frases e ouça o áudio o máximo que puder. E, se depois de alguns meses você ainda não começar a entender sem precisar traduzir para o português na sua cabeça, pode deixar um palavrão bem elaborado para mim nos comentários.
Após estudar as frases, baixe o áudio, escute e revise-as até começar a entendê-las sem precisar traduzir mentalmente.
うんこがして (unko ga shite) Quero cagar うんこ (unko) = coco して (shitee) = quero fazer
出発したばかりじゃないか (shyupatsu shita bakari jyanai ka) Nós acabamos de partir, não foi? 出発したばかり (shyupatsu shita bakari) = acabamos de partir じゃないか (jyanai ka) = não foi?
なんで城で行っておかないんだ (nande shiro de itteokanainda) Por que você não foi no castelo? なんで (nande) = Por que 城で (shiro de)= no castelo 行っておかない (itteokanai)= não foi com antecedência
急にしたくなったんだから (kyuu ni shitakunattandakara) Porque eu fiquei com vontade de fazer de repente 急に (kyuu ni)= derrepende したくなった (shitakunatta)= fiquei com vontade de fazer から (kara) = Porque (usado para dar uma explicação)
しょうがねえだろ (shyouganeedaro) Não posso fazer nada しょうがねえ (shyouganee)= fazer o que?/não tem nada que podemos fazer
ちょっと行ってくる (tyotto ittekuru) Vou ali e já volto
あっ パンジー (a panjii) Ei, panji
紙 持ってねえか (kami motteneeka) Você não tem papel, tem? 紙 (kami)=papel 持ってねえ (mottenee) = não tem か (ka) =indica pergunta
サンキュー (sankyuu) Obrigado/Valeu
No trecho estudado hoje, apareceram a estrutura ~ておく , ~ばかり, entre outras. Assim que os posts referentes a essas formas forem criados, vou linká-los nesta página. Mas, como gosto de frisar: não tente aprender tudo de uma vez. Foque-se em entender apenas o que foi visto agora. Se for importante, aparecerá novamente, e se você ainda não tiver aprendido, terá a chance de aprender nesse momento.